Posts Tagged ‘UK’

The Origins of 9 Great British Insults

No Comments » Written on May 17th, 2013 by
Categories: UK
Tags: , , , , , , , , , , ,

 

IMAGE CREDIT: THINKSTOCK/BRYAN DUGAN

For as long as people have been speaking the English language, they’ve been deploying it to poke fun at one another. Let’s dig a little deeper into the grab bag of insults that language has bequeathed us throughout history, and find out where those terms come from.

1. WAZZOCK

Wazzock was a particularly prevalent—and particularly loutish—insult in the 1990s. At the time, “lad culture” ran throughout British music and television, and wazzock, a North-England accented contraction of the sarcastic wiseacre (a know-it-all) became a powerful tool to shoot people down in an argument.

2. LUMMOX

Though the etymology of lummox is heavily disputed, one thing is for certain: It came from East Anglia, the coastal outcrop of Britain above London. There, around 1825, someone threw out the word as an insult, and it stuck, becoming a typically British go-to term. Some linguists believe it comes from the verb lummock, which typified a lummox: it means a clumsy oaf.

3. SKIVER

Skivers and shirkers are one and the same. Someone who manages to duck under any responsibility and loaf around, doing very little, is a skiver. The origins of this particular insult are contested: some think it’s from an Old Norse wordskifa—meaning “slice,” whereby the worker slices off as much work as possible.

4. MINGER

Often hurled at the opposite sex, to call someone a minger is to say they are objectively unattractive. Though etymologists struggle to agree where the word came from, it seems likely that it stems from the Old Scots word meng, meaning “sh**.” We didn’t say it was pretty.

5. NINCOMPOOP

For such a colloquial word, nincompoop actually has a very learned past. Samuel Johnson, the compiler of England’s first proper dictionary, claims the word comes from the Latin phrase non compos mentis (“not of right mind”), and was originally a legal term.

6. PILLOCK

As words are used more regularly, the laziness of pronunciation can often warp them slightly. So it was with pillock. Originally pillicock (a Norwegian slang word for penis), the word has since been condensed to plain old pillock—though its meaning remains.

7. CLOD HOPPER

According to the brilliant Dictionary of the Vulgar Tongue, dating back to 1811 and compiled by Captain Francis Grose, a clod hopper refers to a country farmer or ploughman—with the implication nowadays that you’re slow witted and bumbling.

8. DUNAKER

Grose’s Dictionary of vulgarities is a rich seam of overlooked insults. In the 200 years since it was published, there have been several terms that have fallen out of favor. One of them is dunaker, a common thief of cows and calves.

9. GIT

By calling someone a git, you’re invoking the old Scots word get, which means “bastard.” When it came down south of the border, it lost its harsh vowel sound and became something softer, albeit with the required spikiness in.

Article taken from mental_floss on 17 May 2013

Athlete’s Foot

No Comments » Written on November 19th, 2010 by
Categories: UK, USA
Tags: , , , , ,
Came across this shoe shop in Mexico while on holiday last week. My initial thought was that this must be a rather unfortunate translation of a Spanish name. On further research, however, have discovered this company was founded in America and that they’re perfectly aware of the rather gross double meaning (the fungal foot disease answers to the same name on both sides of the pond), and it’s supposed to be funny – mmm, the joke’s a bit lost on me to be honest! Loving the name of the shoe shop I walked past the other day on the Kings Road in London though – R Soles – now that’s deliberate and amusing!

Athlete's Foot Store in Mexico

Christian from London, UK

Time for tea

No Comments » Written on October 25th, 2010 by
Categories: France, UK, USA
Tags: , , , , , ,

It’s pretty obvious that wine can’t be advertised the same way in France as it is in the UK. And this isn’t only because there are so many rules that restrict the marketing of alcohol in France (for example, you can’t advertise in cinemas, on TV or in stadiums). The fact is that the French and British have a totally different attitude to wine (how often they drink it, how much they drink, how much they are prepared to pay for it, and so on) – and this different attitude requires a different marketing approach. In France, the emphasis is more on the year, the vineyard, the tannin, and the traditional processes used to make it – while in Britain (probably due to the fact that Britain has very few vineyards), marketing copy generally tends to focus more on the exotic locations which the wine is from, often trying to sell some sort of dream rather than just a beverage (probably the reason why some ads look like they are from a travel agency rather than a wine company).

However, less obvious, is the different approach which companies must take to their advertising of tea and coffee in these two markets. The French are traditionally coffee lovers, and the Brits are known to be partial for a good cup of tea. While these nationalities are changing their habits slowly – with coffee shops popping up all over the UK, and tea becoming more and more popular over the channel, there are still great discrepancies in people’s attitudes towards these two products. More or less everyone in England has a kettle – surprisingly this is not the case in France, where it is much more common to see a coffee machine in somebody’s kitchen. In the UK, we consider a coffee machine to be somewhat of a luxury item, rather than a staple household appliance.

It’s important that a company’s marketing strategy reflects these differences. In the UK, for example, you would focus your campaign on people who didn’t actually have one of these machines. In France, you would have to consider your target as already having one and convince them to replace it. Needless to say that there are two different approaches – in the wording, visuals and so on.

In the USA (a former British colony which was also French for a short period), it is interesting to note that the coffee machine is actually the item every household has – and it is very seldom to see a kettle in the kitchen. So they are very much like the French in this regard. Perhaps their drinking habits could in part be down to an iconic event in American history called The Boston Tea Party – a demonstration in 1773 by the citizens of Boston who (disguised as Indians) raided three British ships in Boston harbour and dumped hundreds of chests of tea into the sea; organized as a protest against taxes on tea. Perhaps this is why Americans started drinking so much coffee!

Aurélie, New York

The importance of being in the know

1 Comment » Written on December 15th, 2009 by
Categories: UK
Tags: , ,

Gone has the age when we would wait for the morning paper to find out what’s been going on in the world. Today is a time when we want to know what is happening as soon as it’s happened – and not a second later, thank you very much.

Twitter is a prime example of this craze. It makes people feel somehow special and ahead of the game to be the first to find out that a famous celeb has died, fallen over … sneezed even. It’s an adrenaline rush that’s not easily relinquished.

The success of social networks such as Twitter, however, depends heavily on more and more people being absolutely convinced that immediate communication is of the utmost importance.

Personally, I find this trend pretty exhausting. It would be nice, for example, to see people paying as much attention to their own immediate surroundings (neighbourhoods, families, and so on) as they do to the goings on in the wider world. Perhaps one day they will. For the moment however, the site’s popularity shows no signs of slowing down …

Inspiration for this piece was taken from an interesting article by Simon Dumenco (Advertising Age) which can be found here:

http://adage.com/mediaworks/article?article_id=140871

Amy from London, UK