Check creative concepts for foreign market suitability. We can even check against specific target groups.
We are known for the quality of our foreign copy adaptations. But did you know we can also write your English copy from brief?
Want to decouple your prepress production and local market versioning?
Mother Tongue is the informed choice for anyone in advertising or marketing who needs to be sure that the foreign-language versions of their copy will be as good as the original in every way - and of course, delivered on time!
Since 1990, when Mother Tongue was founded by the two ex-advertising agency partners, Mirella Hogan, and Guy Gilpin, we have probably worked on every significant global brand. In fact, flick through any one of today's main European newspapers or browse through an international website and you'll probably see something we've worked on!
Our copywriters are based all over the world and are selected on the basis of their excellent writing skills combined with language ability. They are all specialists in creative translation, adaptation and transcreation and we have a range to cover all disciplines, including: TV scripts, press ads, online, straplines/endlines, radio scripts, posters, websites, brochures, DM and promotional material.
We will also give local market guidance for research concepts and creative consultation including feasibility studies on straplines/endlines.
For larger advertising localization projects and decoupling we have been able to adapt our own processes to the various workflow solutions and supply chain process technologies provided by either client or pre-press/pre-media service providers, delivering a centralized scalable resource. With major projects under our belt, we have demonstrated that the solutions we offer are effective and deliver all the cost efficiencies you would expect. More