Nos concepteurs-rédacteurs ont l'habitude d'adapter des textes dans leur langue maternelle, taillés sur mesure pour le marché ciblé.
Nous produisons des sous-titres de qualité professionnelle, aux formats digital et analogique, au moyen du logiciel professionnel dédié Poliscript.
En plus de la transcréation et de la rédaction, nous proposons aussi des solutions de production prépresse et mise en page PAO.
Bienvenue à Seong-Ho, notre nouveau chef de projet anglais.… En savoir plus
Bienvenue à Catherine et Jon, nos nouveaux chefs de projets anglais.… En savoir plus
Bienvenue à Azzurra, notre nouvelle chef de projet italienne.… En savoir plus
nos deux nouvelles chefs de projet (espagnole et française)… En savoir plus
Mother Tongue Singapour vient d'être nommé fournisseur officiel de traduction créative du festival Spikes Asia… En savoir plus
Nous venons d'ouvrir une antenne à Singapour - James Bradley est nommé General Manager. Plus d'infos ici… En savoir plus
... nos deux nouvelles chefs de projet. … En savoir plus
dirigée par Judith Händeler. … En savoir plus
dirigé par notre directeur créa Ferran Blanch.… En savoir plus
Mother Tongue is appointed official creative translation partner to ADC in New York… En savoir plus
Welcome to Sophie and Milena our two new project managers… En savoir plus
Mother Tongue has an interesting article published in Mediapost covering the problems of translating for search engines - http://www.mediapost.com/publications/?fa=Articles.showArticle&art_aid=133505… En savoir plus
Our recording studio is almost one year old - specialising in foreign language VO with foreign-language experienced sound engineers: Juan, and Luigi plus in-house language managers.… En savoir plus
It was getting a bit tight in our offfice so Mother Tongue have moved to larger premises - in the same building!… En savoir plus
Christian joined Mother Tongue as one of the German account handling team… En savoir plus
An article we wrote that was published in Campaign magazine last month on the subject of English use in global advertising: http://www.campaignlive.co.uk/news/967370/Going-Global-Shakespeare-Straplines/?DCMP=ILC-SEARCH… En savoir plus
We split this competition into two prizes: clients and our writers around the world. Interestingly not one of our clients got all 9 questions right (out of many hundreds of completed quizzes) but two… En savoir plus
Our New York office opened in September 2009… En savoir plus
Mother Tongue is appointed official creative translation partner to D&AD - the prestigious awards for design and advertising around the world.… En savoir plus
Some short interviews the Mother Tongue team filmed while they were in Cannes. http://www.mothertongue.com/cannes.htm … En savoir plus
The home of hot copy (and chilli chocolate) http://www.mothertongue.com/press.htm … En savoir plus
We have a new Korean copywriter and she's hot! Based in Seoul. Heavyweight, experienced with great insight into the Korean mind.… En savoir plus
http://www.brandrepublic.com/Campaign/Features/Features/866037/Going-Global-Ads-travel/?DCMP=ILC-SEARCH … En savoir plus
Mother Tongue was directly involved with the adaptation of one of the Grand Prix winning campaigns, one Gold winner and quite a few shortlisted campaigns. … En savoir plus
We are pleased to welcome Tündi Reniers, who joins Mother Tongue as Account manager on the Dutch desk. Tündi has an MA in European Politics from London South Bank University(London), an MA in Translation Studies(French, German,… En savoir plus
Mother Tongue records voice over for Virgin Mobile logo idents… En savoir plus
Mother Tongue has recruited new French, Dutch and Chinese copywriters to meet demand in these areas.… En savoir plus
Mother Tongue is appointed official preferred translation partner to Cannes Lions 2009 – 2nd year running… En savoir plus